太字の台詞に注目。
Neal:
(超お金持ちの夫を亡くした未亡人に対して)
"Your husband wasn't into cooking?"
だんなさんは料理に入れ込むタイプじゃなかったの?
未亡人:
"Turns out we actually didn't have that much in common.
I admit I jumped in without looking , but you make a choice and ..."
私達、実はそんなに共通したものがないってことが分かったの。
良く見ずに飛び込んだってことは認めるけど、ある選択をすると・・・
Neal:
"Suddenly you're living a life you never thought you'd have.
Been there, a couple of times."
突然思ってもいなかった人生を歩んでるんだ。
White Collar Season 2 Ep 4, Parting Shotsよく聞くし、よく使うフレーズが3つも。
be into で、~に熱中する、~に入れ込んでいる、という意味。
ただI love ~ing というかわりにこういったフレーズも使えますね。
We don't have much in common は私達に共通する部分がない、という意味。
この人とは話が合わないな、共通するところがないもんな、というような時に使えます。
(I've) been there は、同じことを経験したことがある、という意味。
わかるよ、そういう経験あるよ、と同調するときに使えます。
会話の中で使ってみてください。
にほんブログ村
0 件のコメント:
コメントを投稿